Publicado el Deja un comentario

La concepción de Jesús en el Evangelio de Bernabé

El Evangelio de Bernabé es el evangelio apócrifo más importante para los musulmanes, este evangelio fue conocido de forma indirecta por la Iglesia cristiana desde el siglo VI como libro apócrifo del que sólo se conocía el título. Desde el siglo XVIII es conocido en Europa, en ciertos círculos de orientalistas y de teólogos, como el Evangelio de uno de los doce apóstoles. Según los críticos, no se relaciona con el evangelio mencionado en el Decreto Gelasiano de libros aprobados y no aprobados del siglo VI, sino que fue escrito por un musulmán, conocedor del cristianismo a de finales del siglo XVI o principios del siglo XVII. Sin duda, este Evangelio necesita de una investigación y análisis posteriores desde las diferentes versiones y manuscritos que tenemos de él.

Para los musulmanes el Evangelio de Bernabé es:

  1. Un relato de la vida y predicación de Jesús semejante estructuralmente a los que se conservan.
  2. Un relato escrito por un testigo directo y designado por Jesús.
  3. Un texto que se ha salvado de las alteraciones posteriores que padecen los evangelios aceptados por los cristianos.
  4. Un texto que narra la dimensión única de Jesús como profeta y ser humano.
  5. Un mensaje que contiene la profecía de la verdadera y definitiva revelación del islam.

En este Evangelio, Jesús –as– niega rotundamente ser hijo de Allah –sua– y se presenta como un profeta enviado al mundo; afirma la aplicación de la promesa divina de salvación en la descendencia de Ismael –as–; el Evangelio le es revelado en forma de libro brillante que desciende sobre su corazón; establece las abluciones y la circuncisión como una de las condiciones fundamentales del creyente; se menciona que el profeta Jesús –as– no padecerá tormento ni será crucificado, sino que lo será el traidor Judas en su lugar. Finalmente, Jesús –as– se presenta como anunciador de Muhammad –saus[1]–.

Este es el texto del Evangelio de Bernabé donde se narra la concepción del profeta Jesús –as– con su texto árabe:

 

 

 

 

 

La advertencia del Ángel Gabriel dada a José acerca del embarazo de la Virgen María.

 

María, habiendo conocido la voluntad de Dios, temiendo que las gentes pudieran considerar un pecado que ella estuviese embarazada, y la apedreasen como culpable de fornicación, escogió a un compañero de su propio linaje, un hombre conocido con el nombre de José, de vida intachable; ya que él siendo justo, temía a Dios y lo adoraba con ayuno y oraciones, viviendo del trabajo de sus manos, pues era carpintero.

 

A este hombre que la virgen conocía, lo escogió como compañero y le dio a conocer el designio divino.

 

José, siendo un hombre piadoso, cuando se dio cuenta que María estaba encinta, sintió que debía separarse de ella, ya que temía a Dios. Pero, cuando estaba dormido, fue reprendido por el ángel de Dios, quien le dijo: <<¿Oh José!, por qué intentas repudiar a María, tu esposa? Has de saber que lo que vive en ella ha sido hecho por la voluntad de Dios. La virgen dará a luz un hijo, a quien pondrás el nombre Jesús: y al él mantendrás alejado del vino y de las bebidas embriagantes y de toda carne impura, ya que es un santo de Dios desde el vientre de su madre. Él es un profeta de Dios enviado al Pueblo de Israel, para que él pueda convertir a Judea a su corazón, y para que Israel camine bajo la Ley del Señor, como está escrito en el libro de Moisés. El vendrá con gran poder, que Dios le dará, y obrará grandes milagros, por lo cual muchos serán salvados.

José, despertando del sueño, dio gracias a Dios, y vivió con María toda su vida, sirviendo a Dios con toda sinceridad.

 

إنباء الملاك جبريل يوسف بحبل مريم العذراء

 

أما مريم فإذ كانت عالمة مشيئة الله وموجسة خيفة أن يغضب الشعب عليها لأنها حبلى ليرجمها كأنها ارتكبت الزنا اتخذت لها عشيراً من عشيرتها قويم السيرة يدعى يوسف . لأنه كان باراً متقياً لله يتقرب إليه بالصيام والصلوات ويرتزق بعمل يديه لأنه كان نجاراً.

 

 

 

هذا هو الرجل الذي كانت تعرفه العذراء واتخذته عشيراً وكاشفته بالإلهام الإلهي.

 

ولما كان يوسف باراً عزم إذ رأى مريم حبلى على إبعادها لأنه كان يتقي الله. وبينما هو نائم إذا بملاك الله يوبخه قائلاً: » لماذا عزمت على إبعاد امرأتك، فاعلم أن ما كون فيها إنما كون بمشيئة الله فستلد العذراء إبناً. وستدعونه يسوع. وتمنع عنه الخمر والمسكر وكل لحم نجس. لأنه قدوس الله من رحم أمه فإنه نبي من الله أرسل إلى شعب إسرائيل ليحول يهوذا إلى قلبه، ويسلك شعب إسرائيل في شريعة الرب كما هو مكتوب في شريعة موسى. وسيجيء بقوة عظيمة يمنحها له الله، وسيأتي بآيات عظيمة تفضي إلى خلاص كثيرين.»

 

 

 

 

 

 

فلما استيقظ يوسف من النوم شكر الله وأقام مع مريم كل حياته خادماً لله بكل إخلاص.

 

Maravilloso nacimiento de Jesús, y aparición de ángeles alabando a Dios.

 

Reinaba en ese tiempo en Judea Herodes, por decreto de César Augusto, y Pilato era gobernador, durante el sacerdocio de Anás y Caifás. Entonces, por decreto de Augusto, todo el mundo fue censado; allí que cada uno fuera a su propia tierra, y se presentaran por sus propias tribus para ser empadronados.

José, de acuerdo al mandato, partió de Nazaret, una ciudad de Galilea, con María su esposa, que se hallaba en estado avanzado de embarazo, para ir a Belén -ya que ésa era su ciudad, siendo del linaje de David- para poder ser censados según el decreto del César. Habiendo llegado José a Belén, ya que la ciudad era pequeña y había una gran multitud de forasteros reunidos allí, no pudo encontrar alojamiento, y por lo tanto tomó albergue fuera de la ciudad en un refugio hecho par descanso de los pastores. Mientras José permaneció allí se cumplieron los días para que María diera a luz. La virgen fue rodeada por una luz sumamente brillante, y dio a luz a su hijo sin dolor. Ella lo tomó en sus brazos, y lo envolvió en trapos y lo colocó en el pesebre, ya que no había lugar en la posada. Entonces vino con alegría una multitud de ángeles sobre el albergue, bendiciendo a Dios y anunciando la paz a quienes temieran a Dios. María y José alabaron al Señor por el nacimiento de Jesús, y ella lo alimentó con gran regocijo.

ولادة المسيح العجيبة وظهور الملائكة ممجدين لله

 

كان هيرودس في ذلك الوقت ملكاً على اليهودية بأمر قيصر أوغسطس. وكان بيلاطس حاكماً في زمن الرياسة الكهنوتية لحنان وقيافا. فعملا بأمر قيصر اكتتب جميع العالم، فذهب اذ ذاك كل إلى وطنه وقدموا نفوسهم بحسب أسباطهم لكي يكتتبوا. فسافر يوسف من الناصرة إحدى مدن الجليل مع امرأته وهي حبلى ذاهباً إلى بيت لحم (لأنها كانت مدينته وهو من عشيرة داود) ليكتتب عملاً بأمر قيصر. ولما بلغ بيت لحم لم يجد فيها مأوى إذ كانت المدينة صغيرة وحشد الجماهير الغرباء كثيراً. فنزل خارج المدينة في نزل جعل مأوى للرعاة. وبينما كان يوسف مقيماً هناك تمت أيام مريم لتلد. فأحاط بالعذراء نور شديد التألق. وولدت إبنها دون ألم. وأخذته على ذراعيها. وبعد ان ربطته بأقمطة وضعته في المذود. إذ لم يوجد موضع في النزل. فجاء جوق غفير من الملائكة إلى النزل بطرب يسبحون الله ويذيعون بشرى السلام لخائفي الله. وحمدت مريم ويوسف الله على ولادة يسوع وقاما على تربيته بأعظم سرور.

La esencia del Islam fue revelado a Adán y a los demás profetas como Noé, Ibrahim, Moisés, Jesús, y Muhammad –la paz sea con todos ellos–quienes obraron en conformidad con ese mensaje.

En síntesis, el Sagrado Corán reitera en diversas partes la virginidad de María como una creencia plena y sin dudas. La presentación islámica de Jesús se encuentra entre dos extremos, la de los judíos que rechazaron a Jesús como un Profeta de Allah –sua– y lo llamaron impostor y la de los cristianos quienes lo consideraron como el hijo de Allah –sua– y le rinden culto o veneración como tal.

[1] Sigla en árabe que significa “la paz y las bendiciones de Allah sean con él”.

También puedes adquirir Libros y Cursos

© Julio César Cárdenas Arenas (@Profeabuismail)

Noticias y Libros gratis (Editorial Casa de Sabiduría)

* indicates required

Noticias y Cursos gratis (Academia Casa de Sabiduría)

* indicates required
Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.